2023年01月20日

フォレスト・フェン氏が宝箱の隠し場所のヒントを記した詩を試しに訳してみました。

意味不明な箇所、どう訳したらよいのかわからない箇所が幾つもあり、参考程度に留めてください。

ネット上ではさまざまな解釈が示され、専門の本も出版されているようです。

As I have gone alone in there
And with my treasures bold,
I can keep my secret where,
And hint of riches new and old.


私はそこへ一人で行ったのだから
そして、大胆にも私の宝と一緒に
どこなのか私の秘密を守ることができる
そして新旧の富についてのヒントも

Begin it where warm waters halt
And take it in the canyon down,
Not far, but too far to walk.
Put in below the home of Brown.


温かい水が止まるところで始めなさい
そして渓谷の下へ運びなさい
遠くはないが、歩くには遠すぎる
ブラウンの家の下に置きなさい

From there it’s no place for the meek,
The end is drawing ever nigh;
There’ll be no paddle up your creek,
Just heavy loads and water high.


そこからは、臆病者のための場所はない
終わりはすぐそこまで近づいている
あなたの小川を漕いで上ることはないだろう
重い荷物と高い水位があるだけだ

If you’ve been wise and found the blaze,
Look quickly down, your quest to cease,
But tarry scant with marvel gaze,
Just take the chest and go in peace.


あなたが賢く、その炎を見つけていたら
素早く見下ろし、あなたの探求は終わる
しかし、驚きの眼差しでほんの少し待ちなさい
宝箱を手にして、心安らかに行きなさい

So why is it that I must go
And leave my trove for all to seek?
The answer I already know
I’ve done it tired,and now I’m weak.

なぜ私が行かなければならないのか
そして、すべての人が探すよう私の宝を置かなければならないのか
その答えを私は既に知っている
私はそれをして疲れ、今は弱っている

So hear me all and listen good,
Your effort will be worth the cold.
If you are brave and in the wood
I give you title to the gold.

だから、私のすべてを聞いてしっかりと耳を傾けなさい
あなたの努力は寒さに見合う価値があるだろう
あなたが勇敢で森の中にいるなら
私はあなたに黄金への称号を与える(この項続く)

(08:00)

コメントする

名前
 
  絵文字